close

GUMI-被害妄想攜帶女子(笑)  

 

作詞:スズム

作曲:ギガP

編曲:ギガP 

唄:鏡音レン

翻譯:黑暗新星 

 

『許(ゆる)さないよ』 
yu ru sa na i yo 
『不會原諒的』 

「あの人 (ひと) はホラを吹 (ふ) きました」 
a no hi to wa ho ra wo fu ki ma shi ta 
「那個人在說大話」 

突如 (とつじょ) 啟示( けいじ ) 煩悩 (ぼんの) 丸見 (まるみ) えに 
to tsu jo ke i ji bo n no u ma ru mi e ni 
突然 啟示 將煩惱看得一清二楚 

噓 (うそ) つきだけを 見透 (みす) かして告 (つ) げる
u so tsu ki da ke wo mi su ka shi te tsu ge ru
能夠將謊言 全部看破並且告知

 

摩訶 (まか) 不思議 (ふしぎ) 攜帯 (けいたい)
ma ka fu shi gi ke i ta i
十分不可思議的手機

標的 (ひょうてき) はあの音楽人(おんがくじん)
hyo u te ki wa a no o n ga ku ji n
目標是那個音樂人

甘言 (かんげん) 垂 (た) れ 女性 (にょしょう) 慰 (いぐ) み込 (こ) み
ka n ge n ta re nyo sho u i gu mi ko mi
說著花言巧語 盡玩弄著女性

戀心 (こいごころ) さえ踏 (ふ) みつぶして
ko i go ko ro sa e fu mi tsu bu shi te
就連戀慕之心也全部踐踏

 

遊 (あそ) んだ あの時 (とき)の私 (わたし) も———
a so n da a no to ki no wa ta shi mo
玩弄著 那時候的我也———

好 (す) きだった 憧 (あこが) れてた
su ki da tta a ko ga re te ta
曾喜歡過 憧憬著

『なのになんで?』
na no ni na n de
『明明如此卻為什麼?』

迷妄 (めいもう) 女子 (じょし) 今日 (きょう) も歩 (あゆ) んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著

 

正義 (せいぎ) とか體裁 (ていさい) 気 (き) にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表

被害者 (ひがいしゃ) と自身 (じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身

棚 (たな)に上 (あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場

Re;「私(わたし)は悪(わる)くない。アイツが加害者(かがいしゃ)。」
wa ta shi wa wa ru ku na i a i tsu ga ka ga i sha
Re;「我沒有錯。那家夥是加害者。」

 

その人(ひと)はやっぱり噓(うそ)つきで
so no hi to wa ya ppa ri u so tsu ki de
那個人果然在說謊

「男性(だんせい)とか全然(ぜんぜん)信(しん)じない」
da n se i to ka ze n ze n shi n ji na i
「男性什麼的完全不能相信」

誰(だれ)に言(い)うでも無(な)い獨(ひと)り言(ごと)を翳(かざ)しちゃうbakabaka
da re ni i u de mo na i hi to ri go to wo ka za shi cha u ba ka ba ka
隱藏了對誰也沒有說過的自言自語bakabaka

また鳴(な)る攜帯(けいたい) 今度(こんど)はあの人(ひと)に
ma ta na ru ke i ta i ko n do wa a no hi to ni
手機再次響起 這次則是對那個人

 

馬面(うまづら)なのにスター面(づら)さん
u ma zu ra na no ni su ta a zu ra sa n
將驢臉偽裝起來的明星臉先生

たらし込(こ)んで私(わたし)も呼(よ)んでさ
ta ra shi ko n de wa ta shi mo yo n de sa
通過欺騙叫來了我

乙女心(おとめごころ)食(く)い物(もの)にしてた
o to me go ko ro ku i mo no ni shi te ta
將少女心當做食物對待

迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著

 

怪(あや)しげな攜帯(けいたい)握(にぎ)って
a ya shi ge na ke i ta i ni gi tte
手中緊握著可疑的手機

道義(どうぎ)だと自身(じしん)
do u gi da to ji shi n
將道義與自身

棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場

真実(しんじつ)と盲信(もうしん) ハマり込(こ)み
shi nji tsu to mo u shi n ha ma ri ko mi
真實與盲信 深陷其中

 

粗探(あらさが)し鬼捜(おにさが)しで
a ra sa ga shi o ni sa ga shi te
吹毛求疵尋找惡鬼

隠(かく)れんぼ 開催(かいさい)
ka ku re n bo ka i sa i
捉迷藏 開始了

Re;Re;「本當(ほんとう)の噓(うそ)つきはどこの誰(だれ)だろうね?」
ho n to u no u so tsu ki wa do ko no da re do ro u ne
Re;Re;「真正的騙子到底是哪裏的誰呢?」

もういいかい? まだだよ
mo u i i ka i ma da da yo
已經好了嗎? 還沒有哦

 

あー見(み)つけた
a a mi tsu ke ta
啊啊發現了

「貴方(あなた)だけは絕対(ぜったい)に。———に。」
a na ta da ke wa ze tta i ni ni
「只有你絕對。———絕對。」

『許(ゆる)さないよ』
yu ru sa na i yo
『不會原諒的』

迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著

 

正義(せいぎ)とか體裁(ていさい)気(き)にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表

被害者(ひがいしゃ)と自身(じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身

棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場

噓探(うそさが)し攜帯(けいたい)鳴(な)り響(ひび)く
u so sa ga shi ke i ta i na ri hi bi ku
搜尋謊言的手機響起

 

「次(つぎ)は誰(だれ)?」
tsu gi wa da re
「下一個是誰?」

テンションあげぽよ
te n sho n a ge po yo
真是讓人興奮不已

通達(つうたつ)に混亂(こんらん)
tsu u ta tsu ni ko n ra n
混亂的傳達

Re;Re;Re;Re;「私 (わたし) じゃない何(なん)でただの被害者(ひがいしゃ)なのに」
wa ta shi ja na i na n de ta da no hi ga i sha na no ni
Re;Re;Re;Re;「不是我啊為什麼明明只是被害者而已」

Re;Re;Re;「貴方 (あなた) が噓 (うそ) つぎだ。死 (し) んじゃえ。byebye」
a na ta ga u so tsu gi da shi n ja e bye bye
Re;Re;Re;「你這個騙子。去死吧。byebye」

arrow
arrow
    全站熱搜

    白柳墨 吾皇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()